В дубляже мультфильмов массово вычищают англицизмы и «жёсткую» лексику

Российские телеканалы и заказчики массово требуют заменять англицизмы и смягчать «жёсткую» лексику в дубляже зарубежных мультфильмов. Даже привычные слова вроде «наггетсы» или «VIP» меняют на «котлеты» и «важный», а выра

В дубляже мультфильмов массово вычищают англицизмы и «жёсткую» лексику Читать дальше